Traducteur nomade ou sédentaire ? Faites le test !

Traducteur nomade ou sédentaire ? Faites le test !

Les fêtes de fin d’année approchent à grands pas et c’est l’éternel dilemme pour le traducteur freelance qui prévoit de partir quelques jours : prendre des vraies vacances et déconnecter, ou emmener un ordinateur portable et quelques dossiers ? Pouvoir travailler de « n’importe où » est une vraie liberté mais présente

Lire l'article

1 an… un tournant… et 1000 mercis

1 an… un tournant… et 1000 mercis

Il y a un an, je signais l’acte de naissance des Mots nomades. Il y a 5 semaines, ma vie basculait… m’obligeant à faire des choix, à tourner des pages. Entre gratitude et recueillement, cet étrange anniversaire est l’occasion pour moi de dire MERCI à tous ceux qui m’ont soutenue

Lire l'article

Les 7 péchés capitaux du traducteur

Les 7 péchés capitaux du traducteur

Malgré un titre volontairement provocateur, je ne prétends évidemment pas me poser en donneuse de leçons ! J’ai plutôt voulu compiler quelques conseils glanés çà et là entre blogs et réseaux sociaux, et que j’ai trouvé particulièrement utiles. Et aussi me faire l’avocat du diable, parce que dans la vie,

Lire l'article

La traduction et la musique des mots

La traduction et la musique des mots

Le langage, ce n’est pas seulement des phrases sur une feuille de papier ou un écran d’ordinateur. La musique des mots joue elle aussi un rôle, parfois primordial. Alors comment en tenir compte lorsqu’on traduit un texte ?

Lire l'article

Organiser sa veille sur Internet

Organiser sa veille sur Internet

Être professionnel, c’est aussi se tenir au courant de l’actualité de notre métier de traducteur, et de celle de nos domaines de spécialisation. Sites spécialisés, blogs, réseaux sociaux… Ce ne sont pas les sources qui manquent ! Mais comment s’y retrouver ?

Lire l'article

Rencontres de traducteurs : 10 bonnes raisons d’y aller

Rencontres de traducteurs : 10 bonnes raisons d’y aller

Cette semaine, un article de circonstance : je reviens d’une semaine en Espagne, où j’ai eu la chance de faire la connaissance d’autres traducteurs et traductrices. Les rencontres de traducteurs sont pour moi des moments de partage et d’échanges constructifs, toujours très motivants ! Si vous n’avez pas l’habitude de

Lire l'article

Plus rapide au clavier !

Plus rapide au clavier !

Plusieurs facteurs déterminent la vitesse à laquelle on traduit : notamment, le niveau de difficulté du texte, la maîtrise du sujet, et, bien entendu, la vitesse de frappe. Pour traduire plus vite, on va miser sur l’expérience, la formation et la spécialisation. Tout cela prend du temps. Un moyen rapide

Lire l'article