FAQ

Traduisez-vous également vers l’anglais ou l’espagnol ?

Non, jamais. Comme une grande majorité de traducteurs professionnels, et conformément au code de déontologie de la Société française des traducteurs, je traduis exclusivement vers ma langue maternelle, à savoir le français.

En effet, malgré ma connaissance approfondie de l’anglais et de l’espagnol, le français est la seule langue dont je manie avec aisance toutes les subtilités et les tournures de phrase, ce qui me permet de fournir à mes clients des textes impeccables, fluides et percutants. C’est tout simplement un gage de qualité !

Si vous avez besoin de traductions dans une autre langue que le français, je peux toutefois vous recommander d’autres traducteurs fiables et compétents.

Pourquoi faire confiance à un traducteur indépendant ?

Travailler avec un traducteur indépendant, c’est la garantie d’avoir un interlocuteur unique qui gère votre projet de A à Z. C’est bien plus simple pour communiquer et établir une relation de confiance.

À chaque mission, j’engage ma crédibilité et ma réputation au même titre qu’une agence de traduction ayant pignon sur rue. Partenaire à part entière, je mets tout en œuvre pour assurer la réussite de votre projet. Je suis à l’écoute de vos besoins et de vos attentes, je m’adapte à vos contraintes et je sais vous conseiller et être force de proposition.

Puis-je vous envoyer des documents confidentiels ?

Absolument. Dans le cadre de mon activité, je suis tenue au secret professionnel, et je signe régulièrement des accords de confidentialité pour mes clients. Le secret professionnel porte à la fois sur les documents à traduire, les documents de référence que vous me confiez, et sur les informations transmises lors de nos échanges.

J’organise une conférence, puis-je faire appel à vos services ?

Je suis traductrice, et je ne travaille donc que sur des textes écrits. Pour faire traduire, à l’oral, les propos d’un intervenant lors d’une conférence, vous devrez faire appel à un interprète. Malheureusement, je ne propose pas de services d’interprétation.

En revanche, si vous devez faire traduire une brochure ou des documents remis aux participants, je serai ravie de vous aider !

 

Les mots nomades

Jeanne Vandewattyne, traductrice indépendante anglais-français et espagnol-français, spécialisée dans le développement international, le tourisme et le secteur maritime (pêche, aquaculture et environnement marin).

Me contacter

Jeanne Vandewattyne
Les mots nomades
Tél. : (+33) 06 76 71 57 46
E-mail : jeanne [at] lesmotsnomades.com
Page Facebook Twitter LinkedIn E-mail Flux RSS